Langues : Voici les 7 mots que les anglais ont volé au Français


Quand les langues s’embrassent et font l’amour entre elles , elles peuvent donner naissance à des mots qui affichent une double face.

Et c’est justement dans ce cadre que l’anglais a eu des relations très intimes avec la langue de Molière. Cette dernière étant follement amoureuse s’est tardivement rendue compte que le prince charmant a du voler 7 de ses multiples richesses(mots). Allez! On s’appuie sur le grand frère « Le Figaro » pour vous dévoiler ces 7 mots que les anglais ont volé aux français.

 

1- Bar

Mot

De l’anglo-américain bar-room, l’abréviation «bar» est issue du moyen anglais «barre» lui-même emprunté à l’ancien français barre, «barrière»; attesté dès le XIIIe siècle dans le sens de «fortification», et plus précisément, «barrière devant le siège du juge» dans les cours de justice. Au XIVe siècle, le mot a peu à peu évolué pour désigner l’endroit où l’on consomme une boisson. Les amoureux de la bière, vous êtes servis.

 

2- Mail

Le mot mail est issu d’e-mail et est retrouvé en 1998 dans Le Petit Robert. Défini comme un «courrier électronique», le mail est considéré comme un anglicisme. C’est ainsi que l’on peut parfois le rencontrer sous ces formes francisées: «mèl» ou «courriel». Pourtant, le mail est bien français.

Lire aussi :   07 choses que vous devriez toujours faire après l'amour

Peu à peu, le mot a évolué pour qualifier un sac où l’on transportait le courrier et la voiture conçue à cet effet que l’on nommait malle-poste. Et au 18è siècle, le mot malle se transforma pour caractériser, par métonymie, le courrier.

 

3- Glamour

Ce n’est pas un hasard si la France est perçue comme un pays glamour. Car à l’origine, l’anglicisme écossais est issu d’un ancien terme français qui nous a donné «grammaire» et «grimoire». La grammaire latine (prononcée «grammar» en anglais) fut associée à des ouvrages obscurs et par glissement, aux grimoires. Puis, à la magie ou du moins aux charmes qu’ils contenaient, pour prendre la forme de «glamour».

 

4- Fashion

Mot

À noter que le mot fashion est également un anglicisme né en France. Il est issu du mot «façon», lui-même dérivé du latin facere «faire». Idem pour le mot vintage, qui fut d’abord employé pour désigner l’âge d’un vin ou celui d’un champagne  avant de s’adjectiver et dénommer des objets de haute couture, des meubles et des vêtements.

 

5- Cash

L’anglicisme cash , a petit à petit écarté le mot «espèce» dans les supermarchés. Il vient du français «caisse» qui est lui-même issu de «cassette» et «capsule», du latin capsa.

Lire aussi :   Janviose : Trois (03) choses qui font que le mois de janvier parait très long

 

6- Marketing

L’anglicisme marketing , que le bon usage voudrait remplacer par «mercatique», vient du français «marché». Un terme qui qualifia tout d’abord, au XIe siècle, une «transaction», puis progressivement un «lieu où l’on vend des marchandises». En somme, une place de marché accessible au «peuple». Ce que l’on nomme people, aujourd’hui en anglais.

 

7- Management

Management doit être prononcé à l’anglaise, « ménagement » pour rappeler qu’il vient de « ménage » dans le sens de … management.
Olivier de Serre, au sortir du Moyen-Age, publie le premier traité d’agronomie européen: « le ménage des champs ».
Et en France à cette période, une ménagère ne fait pas que le ménage, elle.. manage son foyer ! Si les publicistes visent la « ménagère de moins de 50 ans », ce n’est pas que pour lui vendre des balais, mais pour orienter ses achats familiaux !


Quelle est ta réaction?

Gnadoe ne pourra vivre que grâce à ses lecteurs et à ses abonnés. Vous êtes au cœur du projet, aidez –nous à le faire grandir. Nous avons beaucoup d’autres idées en tête pour faire rayonner ce media.
Votre soutien nous permettra de porter plus haut nos ambitions.

Nous soutenir

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.